专家
在某些方面的具有专业水准的人的总称。专家有两类,一是有胆识战略专家,二是有突破能力的业务专家。
审计准则术语之一。专家,是指除会计、审计之外的某一特定领域中具有专门技能、知识和经验的个人或组织。
专家可以是被审计单位或会计师事务所的员工,也可以是被审计单位或会计师事务所从外部聘请的个人或组织。
专家系统应用(EXPert System
Application)是针对实际领域,建造专家系统,用来辅助或代替领域专家解决实际问题。专家系统是人工智能的重要分支,它是人工智能学者从探讨一般思维规律方法走向以专门知识信息处理为中心的转折点。目前,专家系统的应用几乎渗透到各行各业。专家系统的特点有:(1)为解决特定领域的具体问题,除需要一些公共的常识,还需要大量与所研究领域问题密切相关的知识;
(2)一般采用启发式的解题方法;
(3)在解题过程中除了用演绎方法外,有时还要求助于归纳方法和抽象方法;
(4)需处理问题的模糊性、不确定性和不完全性;
(5)能对自身的工作过程进行推理(自推理或解释);
(6)采用基于知识的问题求解方法;
(7)知识库与推理机分离。
外国专家翻译
自成立之日起,我们坚持不懈的对国内外翻译资源及技术资源整合,并应用到翻译工作中。
已陆续和来自美国、英国、德国、法国等 20
多个国家 800
多名专家、教授,语言学家,工程师合作。
目标语言为亚洲语言的翻译,均来自说母语的翻译人员。如日语、韩语、泰语等。
人员所属为当地科研院所、大学,部分为自由职业者,但对翻译均拥有激情和执着。
国内专家翻译
来自全国各地国家级译审、国外留学归国人员。
各大北大、清华、人大,中国科学院各研院所专业人员,以及其他各专业院校。
其他多年翻译经验的外语专业人员约 2900 余名。
其中专业性英语翻译和专家 1600
余名,其它语种翻译近 700
名。其中翻译人员大部分都具有高级专业技术职称和硕士以上学位,许多具有高级翻译技术职称:教授、副教授、研究员、副研究员、译审及部分外交官等专业人员。
质量控制指标
出版级:错漏译率为0‰,微小文字性错误控制在0.1‰以下。
实用级:错漏译率控制在0.1‰以下,微小文字性错误控制在2‰以下。(国家新闻出版通用标准。)
参考级:错译漏译控制在2 ‰以下,小错率(即微小文字性错误)控制在10‰以下。
各种错误的界定及计算方法
错译:原文理解错误所造成的译文表达完全错误,译文语法结构错误造成歧义或晦涩难懂,大量用词不符合行业通用规范或不符合客户提供的翻译规范;
漏译:因为疏忽或故意偷工减料导致应当翻译的整句、整段语句没有翻译;
微小文字性错误:语句可以准确达意但行文不流畅优美,结构拖沓,古怪拗口;少量用词不符合行业通用规范或不符合客户提供的翻译规范;标点符号、大小写、数字错误,语句中个别词或个别含义未译出等。
计算方法:各种错误按处计算。错误率是指每千字译文中的出错处数。同一性质的错误每重复三次按一处计算。
|